Ejemplos de malentendidos

Todos los casos que se exponen a continuación están citados exactamente igual que aparecen en la investigación de Àngels Oliveras en el siguiente manual:

Oliveras, Ángels, Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio del choque cultural y los malentendidos, Madrid, Edinumen, 2000.

Esta obra fue una de mis principales fuentes de inspiración cuando comencé con esta investigación. La recomiendo a todo profesor o alumno de ELE que esté interesado en el tema de los malentendidos culturales. Una lectura indispensable. Gracias por tu ayuda, Àngels. 


"La falda" (Una española en Alemania)


Al principio de vivir en Alemania llevaba a menudo falda, como solía hacer en España. Me fijaba que la gente me miraba mal, me trataba como si fuera estúpida y esto me hacía sentir muy mal. Luego me he ido dando cuenta de que las alemanas no suelen llevarla, así que si no quiero parecer estúpida a sus ojos, deberé dejar de ponérmela. 

Testimonio citado en Oliveras, A. (2000:82)





"La comida de la suegra" (Un alemán en España)


En Alemania es de muy mala educación dejarse algo en el plato cuando te invitan a comer a una casa, en tanto que en España a nadie se le ocurriría rebañar en el plato. Yo lo aprendí así (a través de un par de experiencias propias, donde quedé como maleducada, sin saberlo) y así lo practiqué durante mis primeros años de estancia en aquel país. 

Mi novio alemán no lo sabía. La primera vez que vino de visita a casa de mis padres, se tuvo que enfrentar a un inmenso plato de garbanzo. Mi madre, sorprendida y encantada de tener a la mesa un invitado con tan buen "saque", se apresuró a llenarle el plato de nuevo. Yo estaba conversando con mi cuñada, pero me percaté de los agobios de mi novio por terminarse "convenientemente" aquel segundo plato de cocido. Lo terminó, haciendo gala de la mejor educación alemana... y mi madre se apresuró a servirle un tercero, temiendo que su futuro yerno se quedase con hambre. Él me miró con absoluta desesperación, pensando que querían poner a prueba su buena educación. Cuando le dije que podía, e incluso debía, dejar un resto en el plato, se sorprendió ante tan derrochadora costumbre española."

Testimonio citado en Oliveras, A. (2000:83-84)





"La hermana" (Una alemana en España)


Viví una temporada en un piso compartido con otras cinco personas. El piso era demasiado pequeño para tanta gente y no había mucha intimidad. Un día, yo estaba sentada en la mesa del comedor con uno de mis compañeros, cuando llegó su hermana. Después de saludarla, me fui a mi habitación y los dejé solos para que pudieran hablar tranquilamente, ya que sabía que no se habían visto desde hacía mucho tiempo. Pero ella se enfadó conmigo y pensó que mi comportamiento era de mala educación. Mi intención era no molestarlos, pero para ella fue señal de desinterés. 

Testimonio citado en Oliveras, A. (2000:89)



"¡Cuidado, la policía!" (Una alemana en España)


Era mi primera fiesta en Barcelona. Me habían invitado unos amigos que había conocido en la playa. Había muchísima gente que gritaba, bailaba y la música estaba muy alta. Sobre las dos de la mañana alguien dijo: "Pronto llegará la policía". Me entró pánico, estaba muerta de miedo. Al ver mi cara, todos empezaron a reír diciendo: "Esto es normal, no pasa nada. Siempre vienen y después se van y seguimos con la fiesta". 

Así fue en aquella fiesta y en muchas otras a las que asistí posteriormente. La policía venía, estaba muy amable, con mucha paciencia y después se marchaba... y la fiesta seguía. Era como un ritual. 

Testimonio citado en Oliveras, A. (2000:90)





"Ahora te toca a ti" (Una española en Alemania)


Desde que vivo en Alemania me sorprende la actitud de los jóvenes cuando eres amable. Por ejemplo, llevarle un café a alguien o lavarle la taza. Siempre se malinterpreta y te preguntan si te has vuelto su criada. En España es normal, y piensas que la próxima vez lo hará otro por ti. 

Testimonio citado en Oliveras, A. (2000:91-92)




__________________________________________________________

Malentendidos lingüísticos y más...

Está claro que Blancanieves y el príncipe no están en "la misma onda" que los policías.


Aquí observamos un problema de malentendido cultural y generacional en el ámbito musical. 



Un malentendido de contexto lingüístico dentro de la misma lengua, el castellano. 

Un malentendido generacional y lingüístico. Debido a una diferencia generacional, el abuelo no puede entender qué significa la expresión "navegar por la web". Por lo tanto, el abuelo asocia esta expresión con lo que él conoce como "navegar" - navegar por el mar. 


"Que vuelvan los tiempos de bonanza" significa cosas diferentes para estas dos personas. Para él significa los tiempos de las películas del lejano oeste, mientras que para ella significa los tiempos en los que España funcionaba bien económicamente.

La expresión "ser una zorra" significa en español ser una mujer que está con muchos hombres. En esta viñeta se crea un doble sentido jugando con el significado del verbo "ser". El hablante es un zorro, así que lógicamente su esposa es una zorra (especie animal), pero los demás animales no entienden este sentido de la frase sino el otro. 


En español la expresión "gustar algo" puede significar gustar en el sentido de agradar o gustar en el sentido de gustar para comer. En este caso, uno de los hablantes (el niño) utiliza la frase con el sentido de agradar y el otro hablante (el indígena) entiende el sentido de "gustar para comer". 





Fuentes imágenes:

https://encrypted-tbn2.google.com/images?q=tbn:ANd9GcSK4Cmh3-IGDf113qVmQDEov90z7_b9FKSZveqaTRT6DHnQLJaoYw

https://encrypted-tbn1.google.com/images?q=tbn:ANd9GcTnBH6yaP6uI_uo0xnyIDPVEQBO9LXC-bymtw_xDSJm_1L5MENu

https://encrypted-tbn2.google.com/images?q=tbn:ANd9GcRxdArABDTDqZJVegCo7YwJaC_sDFDWJfEHfWaWSDyT4ZLtDUHq

https://encrypted-tbn0.google.com/images?q=tbn:ANd9GcRmQBvRdmPcKRcTZk8oZYZNwYAN4tglBSYSl2vI06jUSPZy6jtPEQ

https://encrypted-tbn2.google.com/images?q=tbn:ANd9GcQbq3ThEDaURqd2f1oTHMhfDJ7jO78RDIUZ40NQIzplT_SLkULlmg

http://2.bp.blogspot.com/-E7KwhtTDM2Y/T_S8W3uuVMI/AAAAAAAAAPQ/1iFOGSENUQc/s320/Captura+de+pantalla+2012-07-04+a+la%2528s%2529+23.57.20.png

http://es.toonpool.com/user/6485/files/malentendido_musical_949315.jpg

http://desmotivaciones.es/demots/201011/Picaralgo.jpg

http://borjalopezmenendez.files.wordpress.com/2010/09/malentendido.jpg

http://2.bp.blogspot.com/-v3dkUFvelEY/TyY4Z7nhi4I/AAAAAAAAB2A/r8ka0oyZ_aY/s320/ER_0193_zorra.jpg

https://encrypted-tbn2.google.com/images?q=tbn:ANd9GcS2exAQozel_seYPgWKeyjICQlwR6pNBHX9nXfpg5T_4-1LKio6

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada